Inicio
Áreas USAL
Close
Pasar al contenido principal

SECRETARÍA DE PRENSA
a/c Rectorado

Avenida Callao 801, C1020ADP
Ciudad Autónoma de Buenos Aires - Argentina
Tel. (+54-11) 4813-3997 o 4014 (ints 2111 o 2108).

Charla virtual: «El mercado en evolución: tendencias del futuro para traductores»

El martes 6 de septiembre, en el marco del Ciclo de Cultura y Estudios sobre Lenguas Moderna, la Traductora Pública y Licenciada en Interpretación de Conferencias en inglés Constanza Pérez León Barreto, propuso una interesante charla virtual para los alumnos de nuestra Escuela, titulada «El mercado en evolución: tendencias del futuro para traductores», orientada principalmente a las tendencias actuales y futuras del mercado de traducción. 

Ante un proceso de evolución de la profesión, surgen cada vez más áreas de especialización y metodologías de trabajo nuevas; la traducción deja de ser una actividad aislada para compartir espacio con otras industrias que van desde la tecnología hasta el marketing. Las formas de desempeñarse como traductor independiente o dentro de una empresa no son las mismas que hace algunos años. Estos cambios tienen como resultado nuevas posibilidades y ramificaciones laborales. Estuvieron presentes alumnos de los últimos años de las carreras de traductorado de la Escuela de Lenguas Modernas, acompañados por su Directora, Paula Ortiz; su Prosecretaria Académica, Verónica Repetti; y la Dra. Ofelia Veltri, Profesora Emérita e Investigadora del Instituto de Investigación en Lenguas Modernas.

A lo largo de una hora, Constanza se refirió a estas cuestiones de manera práctica y amena, ofreciendo consejos y pautas para quien pronto se iniciará en la profesión de traductor. Habló sobre las herramientas de traducción, con especial hincapié en traducción asistida y traducción automática; luego se refirió a las modalidades de trabajo del traductor (independiente vs. mediante agencias); a continuación, dedicó un módulo de su charla a explicar distintas áreas de especialización innovadoras: traducción audiovisual, localización de videojuegos, transcreación y transadaptación, entre otras. Para finalizar, mostró nuevas tendencias y competencias del traductor, tales como: content writer; copywriting & validation; SEO (Search Engine Optimization).

Constanza Pérez León Barreto es Traductora Pública y Licenciada en Interpretación de Conferencias por la Universidad del Salvador, donde actualmente ejerce la docencia, en la Escuela de Lenguas Modernas. Es también Diplomada en Traducción Audiovisual por la Universidad Tecnológica Nacional y maestranda en Traducción de la Universidad de Belgrano. Se desempeña como experta en Idiomas para Argentina y Traductora Senior en ALPHA, empresa británica de traducción y localización. Es traductora e intérprete freelance, especializada en empresas de software y automatización; marketing y SEO; material de formación y auditorías empresariales; y creación de subtítulos y adaptaciones para doblaje.

La grabación de la charla se encuentra disponible en: https://youtu.be/W0ZpfpZ847g

Compartir: