Finalización del curso de Interpretación Italiano-Español
El martes 27 de octubre tuvo lugar la evaluación final del curso anual de extensión de Interpretación Italiano-Español, a cargo de los profesores Néstor Saporiti y Valeria De Agostini, intérpretes profesionales y docentes de los Traductorados en Italiano de la Escuela de Lenguas Modernas. Culmina así la primera edición de esta propuesta formativa e innovadora, cuyo objetivo es entrenar a traductores y futuros traductores de italiano en las dos principales técnicas de interpretación. De esta manera, se ofreció un complemento a la formación de grado, que amplía las oportunidades profesionales de cara al futuro.
El curso se dividió en dos grandes módulos: durante el primer cuatrimestre, se trabajó con la técnica de la interpretación consecutiva, mientras que, en el segundo tramo, a partir de agosto, los participantes tuvieron la oportunidad de adentrarse en la técnica de la interpretación simultánea. Esta división se fundamenta, en palabras de los docentes, en el hecho de que «La interpretación consecutiva es preparatoria para el aprendizaje de la interpretación simultánea, precisamente por el tipo de operaciones mentales que conlleva y que, una vez asimiladas, pueden transponerse a la interpretación simultánea independientemente de los idiomas de trabajo». Los profesores agregan, siguiendo al Déjean Le Féal: «En efecto, la simultaneidad sólo puede hacerse correctamente si se ha puesto en marcha un proceso de comprensión del texto, encaminado a determinar una expresión que estará comandada por el sentido, que a su vez debe haber sido captado e interpretado con claridad gracias a una serie de ejercicios que habrán acostumbrado al estudiante y al futuro intérprete a disociar lo que es la fase de comprensión de lo que es la fase de restitución».
Para los encuentros sincrónicos semanales, se utilizó la plataforma Google Meet durante el primer cuatrimestre, mientras que para el módulo de interpretación simultánea, durante el segundo cuatrimestre, se incorporó la plataforma Zoom, que cuenta con un complemento específico para la modalidad de interpretación simultánea. De esta manera, la Escuela de Lenguas Modernas se encuentra a la vanguardia en la formación de profesionales en interpretación remota, una modalidad que seguramente será altamente requerida por el mercado aun cuando se haya superado el aislamiento obligado por la pandemia.
Los docentes contaron con la capacitación en la plataforma Zoom por parte de la Dra. Paula Ortiz, Directora de la Escuela de Lenguas Modernas, quien también realizó un acompañamiento personalizado de las sesiones del curso, con la asistencia de Sergio López, colaborador administrativo de la Escuela.
El curso contó con la participación de alumnos del Traductorado Público de Italiano, con docentes de italiano y con traductores externos a la USAL que encontraron en esta propuesta la posibilidad de formarse en la interpretación a la lengua italiana.
La capacitación se ofreció en el marco del convenio con el “Instituto Italiano de Cultura de Buenos Aires” y se reeditará en 2021.
- Inicie sesión para enviar comentarios