Inicio
Áreas USAL
Close
Pasar al contenido principal

SECRETARÍA DE PRENSA
a/c Rectorado

Avenida Callao 801, C1020ADP
Ciudad Autónoma de Buenos Aires - Argentina
Tel. (+54-11) 4813-3997 o 4014 (ints 2111 o 2108).

III Jornadas Internacionales de Lenguas Modernas y VII Jornadas Internacionales de Lengua Inglesa: Interculturalidad y Lenguas Modernas

El 18 y 19 de agosto, la Escuela de Lenguas Modernas llevó a cabo las “III Jornadas Internacionales de Lenguas Modernas” y “VII Jornadas Internacionales de Lengua Inglesa: Interculturalidad y Lenguas Modernas”, desarrolladas en idioma inglés, italiano y portugués, y que contaron con la concurrencia de profesionales, docentes y alumnos de diferentes instituciones, además de la USAL. Durante los dos días en que se realizaron las jornadas, se abordaron diferentes temáticas relacionadas con la interculturalidad y los idiomas, por parte de destacados oradores invitados y de ponentes, nacionales e internacionales.

El primer día de las jornadas inició con la sesión sobre Interculturalidad, moderada por Héctor Valencia, con la participación de Juan Ferretti con su disertación “Intercultural communication: the good, the bad and the ugly”; y Gastón Basile, en modalidad virtual desde Italia, con “Translation and interculturality: Global English and Español Neutro”. A continuación, en la sesión sobre lingüística aplicada, se presentaron Jorge Ghenadenik con “Linguistics Yesterday And Today: Prescription Versus Description?” y Jonathan Raspa con “South-South resonances: An exploration of Kusch's thinking in Coetzee's Boyhood and Youth”, moderados por María Eugenia Cairo.

Después de la pausa, continuaron las sesiones de la mañana con otro bloque dedicado a la traducción y la lingüística, con la moderación de Rosa María “Tiggie” Donati y las disertaciones de: María Herminia Alonso sobre “Translation and Hermeneutics” y Cecilia Irrazábal sobre “Legal English: an overview of false friends”. Luego, se llevó a cabo una sesión sobre traducción editorial e interpretación, moderada por Norma Andrada, con la participación de Adriana Maldonado, quien disertó sobre “A Union of Languages"; seguida por Helen Eby, quien habló sobre “Community Interpreting in America in the Age of Zoom”. Ambas oradoras participaron en modalidad virtual, desde EE.UU. 

Por la tarde, se llevaron a cabo las sesiones de los idiomas italiano y portugués, en paralelo, en las aulas magnas de los edificios de Lavalle 1854 (Italiano) y de Lavalle 1878 (Portugués).

Las sesiones de italiano iniciaron con la presentación de la oradora invitada Gigliola Zecchin (Canela) quien se refirió a “Le lingue solcano i mari: nascere in una lingua e vivere in un'altra”, con la moderación de Néstor Saporiti. A continuación, con la moderación de María Sol Bellazzi, se presentó Rosana Ariolfo, en modalidad virtual desde Italia, con su disertación “Lo spagnolo nei paesaggi linguistici italiani”, dando inicio al Panel 1, en el que se presentaron luego la investigadora Francesca Capelli con “Un italiano vero. Lingua minoritaria, disputa per l’identità e (auto)rappresentazioni dell’italianità nei paesaggi linguistici di Buenos Aires”; por su parte, dos integrantes del mismo equipo del que participa Capelli, Federico Caraballo y Mariel Pitton Straface, presentaron “’Questa non è casa’. Simboli identitari e pratiche glottopolitiche nei percorsi migratori di imprenditori gastronomici di CABA e della provincia di Buenos Aires”. El Panel 2 comenzó con la presentación de “Da Cuore a L’amica geniale: Presenza della letteratura italiana tradotta in spagnolo nell’iter formativo argentino”, por parte de Nora Sforza, Néstor Saporiti, Valeria y Marisa Ciccarelli. Seguidamente, María Emilia Pandolfi, Gisela Vommaro, Marco Luccon y Natalia Profiti presentaron el libro “Quanto possiamo dire con l'intonazione?”. Para cerrar, en el Panel 3, se presentaron Ana Laura Pagliaro y Adriana Speranza con su ponencia “Tu o Lei? Una aproximación a la alternancia en las formas de tratamiento en el italiano actual”.

La sesión paralela dedicada al idioma portugués contó con la participación de los invitados especiales Valmir Luiz Roos, quien presentó “Etapas de aprendizagem do componente sonoro em LE”; Ubiratã Kickhöfel Alves, en modalidad virtual desde Brasil, con “Ensino contemporâneo de pronúncia: metas e desafíos”; Flávia Martins Lanzoni con su presentación “Dinámicas en clases interculturales de língua portuguesa”; y Bruno Rafael Costa Venâncio da Silva, en modalidad virtual también desde Brasil, sobre “O ensino de Português Brasileiro para Estrangeiros no IFRN: ações de internacionalização e política lingüística”.  A continuación, Emilio Castillo Hernández y Alicia Santoro hablaron sobre el “Avaliação mediada por tic para línguas estrangeiras – uma experiência de capacitação para docentes de le na província do Chaco”, y luego, junto a Marisa Gabriela Liliana Ramírez, se refirieron también a “O Português na mídia da provincia do Chaco: uma iniciativa de acompanhamento do ensino formal na virtualidade”.

La última sesión plenaria de la tarde contó con la presentación de Laura Dippolito sobre “Traducción, reescritura y versión de textos literarios en lengua extranjera para el castellano”, con la moderación de Silvia Paredes Valencia. Para finalizar la primera jornada, se realizó un cierre musical a cargo de las artistas invitadas Patricia Álvarez y Ana Kusmuk, integrantes del grupo FADEIROS, quienes interpretaron: My Valentine (Paul McCartney), A Valsa (Maria Gadu) y Vou dar de beber a dor (tradicional), representando así a los tres idiomas de las jornadas.

Al iniciar el segundo día, con la moderación de Pablo Demarchi, tuvo lugar una sesión sobre literatura con la presencia de Valeria Rodríguez Van Dam, quien habló sobre “Shakespeare’s Liberties: Transculturation, Transgression, Transmutation. The Taming of the Shrew”. A continuación, en la sesión de lingüística, Leopoldo Labastía y Alejandra E. Dabrowski, en modalidad virtual desde la Universidad del Comahue, disertaron sobre “Communicating through intonation across languages: Similarities and differences”; y Lucía Fraiese, en modalidad virtual desde Australia, presentó su ponencia “That’s what we’ve lived, you know? Utterance-Final Tags in Australian Aboriginal English and Standardised English”. Luego, se presentó la mesa redonda “Sounds and accents in cross-cultural contexts”, en homenaje al profesor Norberto Ruiz Díaz, a un año de su fallecimiento, y con la participación de los docentes Virginia Pérez de Casal, Francisco Zabala, Juan Carlos David y Héctor Valencia, moderados por Juan Ferretti.

Después de una breve pausa, con la moderación de Agustina Savini, se presentó el orador invitado Chris Guichot de Fortis, en modalidad virtual desde Bélgica, quien habló sobre “Stress management/positive mindset” con referencia a la interpretación. A continuación, el equipo de investigación conformado por Pablo Maersk Nielsen, Agustina Savini, Bárbara Bortolato y Denise Boetsch presentó “The creation of an academic linguistic corpus: linguistic-terminological analysis in Modern Languages for the training of translators, interpreters and English language specialists”.

En la sesión sobre sociolingüística, moderada por Tania Oblak, el Panel 1 contó con las presentaciones de Ana Laura Pagliaro sobre “Variation in Costa Rican Spanish - the case of the definite article”; y Sergio Edgardo Castillo sobre “Language and cultural learning in the military: vital aspects in International Missions”. El Panel 2 sobre lingüística aplicada, moderado por Bárbara Bortolato, se desarrolló con las presentaciones de Pamela Vietri y Mónica Cuello sobre “Reading comprehension programme in foreign languages at UNLa”; Marina Grasso sobre “The intercultural component in EFL coursebooks”; y Alejandra Del Potro; Andrea Di Virgilio y Mara Arias sobre “Do coursebooks favour interculturality in the English classroom?”

Por la tarde, moderada por Gabriela Aguilar, se presentó la última oradora invitada María Luz Callejo, con su disertación sobre “Hacking Interculturality and Modern Languages Teaching and Learning With ICTs”, que dio inicio al Panel 3, el que también contó con las presentaciones de Patricia Policastro sobre “Towards a digital ecosystem”; y Dolores Rojo Guiñazú sobre “Raise your voice!”. El Panel 4 sobre Literatura, moderado por Rafael Abuchedid, dio lugar a las presentaciones de Carolina Ravelo sobre “Representation of the Holocaust through graphic humor and comics”; Andrea Rodríguez sobre “Pride of Baghdad: Long Live the Lion King” y Andrea Lombardo sobre “‘Jumping Monkey Hill’, by Chimamanda N. Adichie, between other subjectivities and a parable of African literature”. La sesión de literatura culminó con el Panel 5, moderado por Catalina Bressano, que convocó a Sabrina Ferrero con “Metaphoric constructions in Milk and Honey, by Rupi Kaur”; Dolores Aicega y Paola Soledad Rosica con “Language, culture and identity at a crossroads. Chicana literature, reflections and borders”; y a Dolores Aicega, Ana Soledad Moldero, María Julia Pich y Laura M. Rodríguez con “Between the fragmentary and the intangible. Reading and writing reflective essays at university”.

A continuación, se realizó el Fogón de sonetos Shakespeareanos, “A Bonfire of Sonnets”, con la lectura de sonetos de Shakespeare en inglés y en español rioplatense, traducidos por Miguel Ángel Montezanti quien también acompañó el encuentro organizado por la Dra. Malvina Aparicio y equipo: Laura Calderón, Daniel Altamiranda, Mario Petrosini, Héctor Valencia, Verónica Repetti, Guadalupe García, Marcela Gallegos, Martina Muñiz y Catalina Vattimo y Damasia Maffi, con el acompañamiento musical de Mariano Fraga. 

Al finalizar, la Directora, Paula Ortíz, agradeció la generosa participación de los disertantes y la importante labor académica y de organización del personal académico y administrativo de la Escuela: Lic. Silvia Paredes Valencia, Secretaria Académica; Trad. Verónica Repetti, Prosecretaria Académica; Lic. Marco Luccon, Coordinador de Idiomas; Agustina Savini, Asesora Académica en el Campus de Pilar; y Lic. Paula de Estrada, Coordinadora en Pilar. Las conclusiones de las Jornadas trazaron un recorrido por todas las temáticas expuestas durante las jornadas. Por último, resaltó la activa participación durante los dos días de docentes y alumnos y público en general que permite continuar el enriquecedor intercambio académico y cuya presencia da sentido al desarrollo de estas Jornadas.
 

Compartir: