Inicio
Áreas USAL
Close


Pasar al contenido principal

SECRETARÍA DE PRENSA
a/c Rectorado

Avenida Callao 801, C1020ADP
Ciudad Autónoma de Buenos Aires - Argentina
Tel. (+54-11) 4813-3997 o 4014 (ints 2111 o 2108).

Inicio del curso-taller de extensión: Subtitulado Español-Italiano

El lunes 2 de mayo comenzó el Curso de extensión de Subtitulado Español-Italiano, a cargo del Prof. Néstor Saporiti, y que se dicta los lunes de mayo, de 18 a 20, en modalidad virtual.

El primer encuentro fue dedicado a los conocimientos teóricos que garantizan el buen desempeño de esta tarea:

- Qué significa traducir, cómo se da el proceso de la traducción, la traducción de significado en la lengua-cultura.

- Diferencias entre subtitular y doblar, y entre subtitulado de películas y documentales.

- Normas para un subtitulado correcto: líneas y espacios permitidos, uso de los signos de puntuación, cómo ahorrar espacios, errores más frecuentes.

- El respeto del contexto histórico y geográfico de la película, del registro usado por los personajes, de las concordancias de género y número en italiano.

Todos estos temas fueron ilustrados con segmentos de películas italianas subtituladas al español.

En las tres clases siguientes está previsto trabajar subtitulando al italiano escenas elegidas de tres películas argentinas de períodos y estilos diferentes; y en el quinto y último encuentro, abordar el uso de un programa para subir los subtítulos ya traducidos a un film.

Con este curso-taller la Escuela de Lenguas Modernas y los Traductorados de Italiano intentan responder a una demanda cada vez más requerida a los traductores: la traducción para los medios audiovisuales.

Compartir: