Instituto de Investigación en Lenguas Modernas: Aprobación proyectos de investigación SIGEVA-USAL 2021
El 2 de febrero se reunió la Comisión Asesora de Lenguas Modernas para proceder a la etapa de evaluación de los proyectos postulados en la Convocatoria SIGEVA-USAL 2021.
Participaron de la reunión la Directora del Instituto de Investigación en Lenguas Modernas (IILM), Dra. Paula Ortiz, la Directora de Investigación, Adriana María Presa, y las colaboradoras de la Dirección de Investigación, Silvina Cabrera y Magalí Muñoz. La comisión procedió a realizar los dictámenes pertinentes de los proyectos postulados considerando lo expuesto en los informes técnicos realizados por los pares especialistas del Banco Evaluador USAL-CONICET, para elevar a aprobación final y resolución por parte de las autoridades.
Como resultado, la Escuela de Lenguas Modernas recibió la aprobación de los cinco proyectos presentados en agosto 2020 a través del sistema SIGEVA-USAL. La noticia fue difundida entre los investigadores involucrados, quienes manifestaron su satisfacción por el logro y redoblaron su compromiso con el trabajo de investigación a desarrollarse en 2021-2022. También agradecieron a las autoridades y colaboradores del IILM y la Dirección de Investigación por el apoyo brindado en la primera experiencia de presentación de proyectos a través de este nuevo sistema.
Los proyectos aprobados fueron:
Los romanos en Britania: estudio ecocrítico de su construcción y disolución
Directora: Dra. Malvina Aparicio
Resumen: A partir de 2021 y por un período de dos años nos proponemos explorar lo que podríamos describir espacialmente como "el otro extremo" del canon shakespeareano, a saber dos obras señala das como las Grandes Tragedias (Julio César, Rey Lear) y una obra del llamado período Tardío (Cymbeline), o Romances que nosotros llamaríamos "final" a partir de las características estilísticas y de contenido que exhibe. La preocupación central de nuestras búsquedas sigue siendo la VIOLENCIA, tal como la hemos venido estudiando en los proyectos anteriores, en las obras tempranas de nuestro autor, cuyo tratamiento esperamos comparar con el de su producción de madurez. El personaje de Julio César, que da su nombre a la obra homónima tradicionalmente agrupada con las "obras romanas" que aún estudiamos, en la perspectiva elegida aparecerá como el general que comanda el encuentro con los Britanos y el académico que reflexiona sobre el hecho en su obra De Bello Gallico. En Rey Lear el personaje, análogamente, se completará con la pintura que del mismo se hace en el romance medieval Leir sobre el cual Shakespeare construye su protagonista. En Cymbeline el rey britano de este nombre tendrá un encuentro con la cultura romana que lo desestabilizará en sus certezas y expectativas como monarca "bárbaro".
The Southern Cross: la representación de la identidad irlando-argentina en los albores del siglo XX
Directora: Dra. Paula Ortiz
Resumen: The Southern Cross, periódico irlandés fundado en Buenos Aires en 1875 por el Canónigo Patricio Dillon, fue un logro de la comunidad irlandesa consolidada en Argentina hacia mediados del siglo XIX en su intento por verse representada en su carácter de irlandeses y católicos, como lo definen desde el primer número del diario. Hacia 1880 The Southern Cross se había constituido en la voz oficial de la comunidad hiberno-argentina, construyendo una representación y opinión étnica sobre la política local (Castello, 2005). Esta investigación se propone analizar la representación del inmigrante irlandés y sus descendientes y la construcción de la identidad irlando-argentina hacia fines del siglo XIX. A tal fin, se estudiará el periódico The Southern Cross en el período que abarca desde 1880 hasta 1920 en relación con otros diarios comunitarios de la época y con otros periódicos diaspóricos irlandeses en el mundo, tomando al catolicismo como elemento identitario y aglutinante.
Interpretación Consecutiva sin Toma de Notas Ejercicios para el Desarrollo de la Memoria a Corto Plazo y la Memoria de Trabajo.
Directora: Dra. Paula Ortiz.
Co-titular: Trad. Norma Andrada.
Resumen: El proyecto es el resultado de los hallazgos del Proyecto de Investigación "La función de la Memoria a Corto Plazo en el entrenamiento del Intérprete de Conferencias. Identificación de obstáculos y desarrollo de una metodología de enseñanza específica", llevado a cabo en el período 2018-2020. La primera etapa de este proyecto consistió en investigar acerca de las funciones cognitivas de la Memoria a Corto Plazo (Concentración - Atención - Retención) en el individuo bilingüe y su interacción en el entrenamiento específico del Intérprete de Conferencias. La última etapa del proyecto consistió en investigar y analizar a través de un Trabajo de Campo, los procesos cognitivos que intervienen en el funcionamiento de la Memoria a Corto Plazo de un individuo bilingüe y determinar las posibles causas de los bloqueos que interrumpen el ciclo secuencial o consecutivo y el ciclo simultáneo de la interpretación durante la formación de nuestros alumnos. El Trabajo de Campo consistió en la creación y desarrollo de una Metodología de enseñanza y práctica específica que puedan aplicarse y sean de utilidad para el logro de los objetivos de la formación en Interpretación Consecutiva con y sin Toma de Notas e Interpretación Simultánea. A raíz de los resultados positivos de dicho Proyecto, y ante la falta de material disponible a nivel comercial o educativo en este campo, el Equipo de Investigación propone llevar a cabo el desarrollo de una publicación que incluya: a) Libro/Manual que contenga los aspectos teóricos de la memoria a corto plazo, memoria de trabajo, memoria ecoica, y b) Ejercicios prácticos desarrollados de acuerdo con la metodología aplicada en el Trabajo de Campo del proyecto anterior. En una segunda etapa, estos ejercicios se publicarán en formato electrónico como material didáctico de enseñanza presencial y online que podrá actualizarse periódicamente.
Enseñanza y Entonación. ¿Por qué no empezar por la entonación para enseñar una lengua?
Directora: Mg. María Emilia Pandolfi.
La enseñanza de las lenguas extranjeras, en la actualidad y a partir de las definiciones del Marco Común Europeo de Referencia, considera al sujeto que aprende como un actor social, es decir, poseedor de competencias lingüísticas y extralingüísticas que lo habilitan para interactuar en los diversos ámbitos de la vida social. El "saber hacer" con la lengua es objetivo de las metodologías actuales que se proponen proveer de herramientas auténticas y eficaces para la comunicación. Los conocimientos y habilidades que adquiere el sujeto que aprende se ponen en práctica a través de los actos de habla con los cuales se comunica. En estos, la prosodia es un componente esencial. Además, la comunicación no puede desarrollarse de manera cooperativa sin el conocimiento de las estrategias relacionadas con la entonación. Tampoco es posible argumentar o negociar significados sin que entre en juego el plano de la entonación. Por otro lado, como se profundizó en nuestra anterior investigación acerca de prosodia y pragmática, la entonación permite y facilita la interpretación del mensaje a través de mecanismos de decodificación e inferencia que se activan en la interacción, asumiendo valores epistémicos concretos. En este sentido, la prosodia actúa de manera interdependiente con el plano pragmático que es aquel que contempla la lengua en uso. Ninguna actividad lingüística-productiva o receptiva- puede prescindir del componente entonativo. A pesar de ello, estas premisas no siempre se ven reflejadas en los materiales que se utilizan en los cursos de enseñanza del italiano para adultos, tanto en el ámbito universitario (curriculares o de extensión) como extrauniversitario. La concepción de que la entonación se adquiere por la sola imitación del habla nativa y como contenido complementario en el estudio de la lengua ha sido muchas veces el punto de apoyo para relegar esta dimensión lingüística a un lugar secundario en la creación de los materiales. Esta creencia condiciona, asimismo, los criterios que aplica el docente en la selección de estos. Es nuestro propósito relevarla importancia de la entonación en la enseñanza de las lenguas, posicionarla como eje de la interacción verbal y, al mismo tiempo, como punto de partida para el diseño de materiales para el aprendizaje de una lengua extranjera.
"Un italiano vero". Lengua de herencia, disputa por la identidad y (auto)representaciones de la italianidad en los paisajeslingüísticos en Buenos Aires
Director: Dr. Héctor Valencia
Co-titular: Mg. Francesca Capelli
El proyecto pretende problematizar la percepción y la autopercepción de la identidad italiana y sus representaciones a través del estudio de los paisajes lingüísticos italianos en Buenos Aires, referidos a los emprendimentos del sector grastronómico. La cita del título, "Un italiano vero" se refiere a una canción italiana de los '80 que se convirtió en un éxito en Sudamérica. La investigación, a través de un acercamiento etnográfico y un análisis sociosemiótico delos diferentes textos y visualidades presentes en los paisajes lingüísticos, analizará los procesos simbólicos y la producción de sentidos en dichas visualidades, para desglosar, contrastar y problematizar las diferentes nociones de "italianidad" producidas por quien -descendiente de inmigrantes que tenga el italiano como lengua de herencia, inmigrante o sin ningún vínculo con Italia- pone un nombre italiano a su negocio o utiliza palabras italianas en cualquier tipo de inscripción presente en el espacio público relacionado a dicha actividad. Contemporáneamente, se utilizarán los paisajes lingüísticos -en cuantos textos auténticos- para el diseño de un dispositivo glotodidáctico inovativo para la enseñanza del italiano lengua extranjera a hispanohablantes. La investigación se basa en 4 fases distintas: 1) Construcción de una bibliografía razonada; 2) Relevamiento, análisis y contraste de los paisajes lingüísticos delos emprendimientos del sector gastronómico en Buenos Aires; 3) Investigación con metodologías cualitativas y acercamiento etnográficos a los productores de dichas visualidades (los dueños de los negocios) para investigar las condiciones de producción de discursividades y los procesos simbólicos vinculados a la elección de palabras italianas; análisis e interpretación de los datos; 4) Diseño, validación e implementación de un dispositivo glotodidáctico basado en paisajes lingüísticos.
Por otra parte, siguen vigentes tres proyectos que deberán presentar su informe final a fines de 2021:
- VRID 1981 La inteligencia artificial en la formación de traductores e intérpretes (Dra. Ofelia Veltri);
- VRID 1882 Mecanismos Cohesivos en portugués y español, ¿iguales, parecidos, distintos?; y
- VRID 1619 Un esbozo de diccionario de verbos en español desde la perspectiva de la Estructura Argumental. Una reflexión general sobre la naturaleza sintáctica, léxica y semántica de los verbos.
- Inicie sesión para enviar comentarios