Intercambio Lingüístico Virtual con la Universidad de Limerick (UL) a los alumnos USAL participantes
El martes 12 de marzo se llevó a cabo la presentación del Intercambio Lingüístico Virtual del que participarán nuestros alumnos con los de la Universidad de Limerick (UL), en Irlanda. Verónica Repetti, Profesora de Lengua Inglesa y Directora de los Traductorados en Inglés, explicó la metodología y objetivos de la actividad a los alumnos de primer año de las carreras de Traductorado Público, Traductorado Científico Literario, Licenciatura en Lengua Inglesa y Licenciatura en Interpretación de Conferencias en inglés, que participarán en el intercambio. Por su parte, Paula Ortiz, Docente y Directora de la Escuela, explicó los detalles del sitio en Google Sites de USAL, de acceso exclusivo para alumnos y docentes participantes de ambas Universidades, que reúne, en un único lugar y de una forma ordenada, toda la información del proyecto, que incluye objetivos, presentaciones de cada universidad, cronograma, temario, descripción del trabajo final, vídeos, acceso a archivos, etc.
Siguiendo el cronograma del proyecto, el martes 19 de marzo se concretó un breve primer encuentro virtual general de los estudiantes de ambas Universidades, a través de la plataforma Teams de la UL, en donde tuvieron la oportunidad de saludar en vivo a quienes serán sus compañeros en este intercambio lingüístico. Más tarde, teniendo en cuenta la elección de temas que ya habían realizado los alumnos, se armaron los grupos para los encuentros virtuales que mantendrán en las próximas semanas.
El objetivo general es que los estudiantes desarrollen no solo la competencia comunicativa, sino también la intercultural, con base en la traducción, en tres sesiones por cada grupo, con la supervisión y guía de sus docentes. El intercambio lingüístico virtual propuesto supone expresar su visión y opiniones sobre diferentes aspectos como la tecnología, la cultura y el turismo. La comunicación se prevé en sesiones virtuales sincrónicas en inglés y en español, respectivamente, con el objetivo de que los dos grupos de estudiantes se beneficien de la experiencia comunicativa, en instancias grabadas en las que luego los docentes evaluarán su interacción. El trabajo final será crear una presentación con un glosario de términos y expresiones relacionados con aspectos de la cultura argentina e irlandesa. Explorar y discutir posibles equivalencias culturales y ofrecer traducciones de los términos y expresiones en un contexto de uso específico.
De esta manera, los estudiantes ingresantes tienen un primer acercamiento a la internacionalización, uno de los principios rectores de la Universidad, acompañados por Paula Ortiz y Verónica Repetti, que conforman el equipo docente local de esta experiencia.
- Inicie sesión para enviar comentarios