Intercambio lingüístico virtual Universidad de Limerick – UAconcagua – USAL
El viernes 20 de marzo se llevó a cabo la presentación de la tercera edición del intercambio lingüístico virtual del que participaron nuestros alumnos USAL junto a los de la Universidad de Limerick (UL), en Irlanda. En esta oportunidad, se sumaron alumnos de la Universidad del Aconcagua (UDA), Mendoza. En una sesión virtual, Verónica Repetti, profesora de Lengua Inglesa III y Directora de los Traductorados en Inglés USAL, acompañó la explicación de la metodología y objetivos de la actividad a los alumnos participantes que realizó la profesora asociada de español de la UL, Alba Pérez. También estuvieron presentes la profesora Victoria Martínez, tutora de la actividad por la UDA, y la traductora Carla Coppoleta, Directora de la carrera de Traductorado Público en UDA.
La profesora Pérez explicó detalles del sitio en el ambiente virtual de aprendizaje Brightspace, de acceso exclusivo para alumnos y docentes participantes de ambas universidades, que reúne, en un único lugar y de una forma ordenada, toda la información del proyecto: objetivos, presentaciones de cada universidad, cronograma, temario, descripción del trabajo final, vídeos, acceso a archivos, etc.
De esta manera, se concretó un breve primer encuentro virtual general para los estudiantes de las tres Universidades, a través de la plataforma Teams de la UL, que quedó grabado para aquellos alumnos que no pudieron participar por tener clases en ese horario.
El objetivo general es que los estudiantes desarrollen no solo la competencia comunicativa, sino también la intercultural, con base en la traducción, en tres sesiones por cada pareja de alumnos (uno de habla inglesa y otro de habla española), con la supervisión y guía de sus docentes. El intercambio lingüístico virtual propuesto supone expresar su visión y opiniones sobre diferentes aspectos como las relaciones familiares y de amistad; celebraciones y festividades; y la universidad, expectativas laborales y de futuro. La comunicación se previó en tres sesiones virtuales sincrónicas en inglés y en español, respectivamente, con el objetivo de que los estudiantes se beneficien de la experiencia comunicativa, en instancias grabadas en las que luego los docentes evaluarán su interacción. El trabajo final es crear una presentación con un glosario de términos y expresiones relacionados con aspectos de la cultura argentina e irlandesa, así como explorar y discutir posibles equivalencias culturales y ofrecer traducciones de los términos y expresiones en un contexto de uso específico. Completa la evaluación un trabajo de reflexión individual de cada alumno.
De esta manera, nuestros estudiantes realizan un acercamiento a la internacionalización, uno de los objetivos de la formación profesional de la Universidad, acompañados por el equipo docente local de esta experiencia internacional. En esta edición, participaron los alumnos del Traductorado Científico Literario y de la Licenciatura en Lengua Inglesa que se encuentran cursando la asignatura Lengua Inglesa III.
- Inicie sesión para enviar comentarios
