Alma Martínez Ibáñez y Karla Esparza: «El traductor de cómics: algunas viñetas que nos hubiera gustado traducir»
En el ciclo de Conferencias sobre Corrección y Gramática de la Lengua Española, en el mes de noviembre, por el canal de YouTube de las Diplomaturas en Letras de la USAL, se presentaron Alma Martínez Ibáñez (México) y Karla Esparza (México) para exponer sobre las particularidades de la corrección de los cómics y de las novelas gráficas.
Moderadas por Nuria Gómez Belart, las expositoras plantearon la importancia de la especialidad en relación con el volumen de producción editorial y contaron algunos de los secretos para traducir y corregir de forma eficiente los tipos textuales que se definen por la polifonía y la multimodalidad en la enunciación.
Con más de 150 vistas de personas provenientes de distintos países de Latinoamérica y de Europa, Alma Martínez Ibáñez y Karla Esparza dictaron una clase magistral que, seguramente, alentará a muchos a estudiar más sobre esta temática y para intervenir este tipo de textos tan particular.
Enlace para ver la conferencia: https://www.youtube.com/watch?v=3qb-dIpgH1U&t=1012s
- Inicie sesión para enviar comentarios