Participación de las Cátedras de Traducción e Interpretación en Jornadas ACAP
El jueves 17 de octubre se llevó a cabo el taller «Cultural References, Idioms & False Friends in Translation», y el viernes 18 de octubre se llevó a cabo el último taller «CSE in the English Class», en el marco del programa ACAP que desarrolla la Secretaría de Ingreso y Vinculación Institucional, en la edición que se realizó del 14 al 18 de octubre, en el Aula Magna de la Escuela de Lenguas Modernas.
La Mag. María Eugenia Cairo, docente de Método de Traducción y de Lengua Inglesa, investigadora y traductora, brindó el taller basado en lengua, cultura y traducción, en el que introdujo conceptos tales como culturemas, falsos amigos, expresiones idiomáticas, modismos, refranes, elementos verbales y paraverbales. A continuación, propuso un ejercicio en la que los alumnos pudieron poner en práctica los conceptos expresados, explorando los diferentes significados y acepciones correctas de algunas expresiones idiomáticas y su traducción al español. Para finalizar, la docente realizó una actividad en Kahoot sobre los «falsos amigos».
Por su parte, la Lic. Estefanía Ferrero, docente de la asignatura Gramática Inglesa, investigadora e intérprete, brindó el taller basado en estrategias para abordar temas emocionales y disruptivos en la clase de inglés desde la perspectiva de la CSE. Realizó un recorrido de la ley argentina resaltando la importancia de estos aspectos y cómo integrarlos en el aula, a partir de los contenidos específicos de las asignaturas de idiomas. Ofreció una actividad participativa respecto de los mitos en la materia y resaltando la interculturalidad, la integración y el respecto por uno mismo y los demás. Para finalizar, se realizó una mini encuesta sobre lo aprendido, con premios para quienes se animaron a responder.
Los estudiantes se mostraron participativos y atentos a estas miradas sobre el aprendizaje de idiomas, más allá de la clase tradicional, que es la que se brinda en nuestras carreras de grado, de las que aprendieron también de qué se trata cada una de ellas. Ambos talleres se desarrollaron, mayormente, en inglés, con intervenciones en español para clarificar palabras o conceptos si resultaba necesario.
- Inicie sesión para enviar comentarios